______

RUNAPAG LLAQUI

Desventura del Indio

(Quichua y el castellano)

******************

 

ESPAÑOL:

Jefes que fingís querernos,

a vosotros me dirijo;

oíd, si os place , la historia

de la desdicha del indio.

 

En vez de vivir alegres,

llenos de pesar vivimos,

dese que os hicisteis dueños

del suelo en que hemos nacido.

 

Bella dizqué fue esta Patria

(Los mayores nos lo han dicho);

dizqué poderoso y grande

fue el monarca que tuvimos.

 

Dizqué de un extremo a otro

cuidando de sus dominios,

no consintió desgraciados,

hambrientos ni devalidos.

 

Dizque aumentaba heredades

al padre de nuevos hijos,

o, al morir éstos, las daba

a quien los tuviese vivos.

 

Cuentan que de Quito al Cuzco,

todo campo, todo sitio,

toda falda, todo monte

eran patria de los indios.

 

En medio a floridas mieses,

humeando los edificios;

fiestas de labor; rebaños;

holganzas y regocijos.....

 

Ahí marcha al Cuzco un enjambre

de cien mil hombres de Quito,

que, alzando en brillante trono,

llevan al Inca querido!

 

Cajas y bocinas hacen

tronar los montes vecinos

Temblando viene la tierra

bajo el inmenso gentío.

 

Bailarinas y danzantes,

con aplausos repetidos,

todo cubierto de flores

dejan el amplio camino.

 

Aun la gente habitadora

de lejanos caseríos,

desde el alba, a ver el paso

de su monarca, ha salido.

 

Así, con cantos y bailes,

sobre un suelo estremecido,

llevan al grande Atahuallpa,

para el Cuzco, los de Quito.

 

Y después?.. Dios sobreano,

bien sabe tú como vino,

surcando remotos mares,

la desadventura del indio!

 

De tierra ignota llegaron

hombres nunca conocidos,

de otro color, de otro idioma

y de corazón distinto.

 

Hacia Cajamarca corren,

y, cayendo de improviso,

disparan, matan, dispersan,

y al Inca toman cautivo.

 

Oh, qué horror! en horca infame

perece del Sol el hijo!.....

Señor , conque a justicia se sobrepone el delito?

 

Ningún temor les arredra;

se apropian de cuanto han visto,

y casas, tierras y patria

son de los advenedizos.

 

Mas nosotros? Ay, nosotros

a ser hemos descenidido

bestias con entendimiento,

sujetas a su servicio!

 

Arbol lozano y frondoso,

que de raíz ha caído

yace, arrancada del suelo,

la estirpe infausta del indio.

 

Y ha de secarse y morirse

antes del tiempo precio,

por lo escaso del sustento,

por lo rudo del servicio.

 

Esclavos del blanco somos,

poco después de nacidos,

y en su provecho labramos

campos que nuestros han sido.

 

Solo aire tenemos propio,

y aun esto porque Dios quiso

darlo en cantidad inmensa

a todos los seres vivios.

 

Si algún míserio alimento

nos da un amo previsivo,

es porque donde hay trabajo

no debe morir el indio.

 

Y a quien algo más nos brinda,

"mire, le dice el vecino,

usted es el que los daña,

por darlas de compasivo".

 

Nuestro vestido, en harapos,

ni nos preserva del frío,

ni contra el sol es defensa,

ni por la noche es abrigo.

 

Cunado arde el día, tostados;

siempre que llueve, ateridos;

hoy en calores de infierno;

mañana en nevados  picos.....

 

Pocos son los que una choza

tienen: pero en el recinto

de tan miserable alberque,

?qué existe sine el vacío?

 

En un rincón cuatro tiestos,

y en el techo un hacecillo

de mal granadas mazorcas,

del ajeno desperdicio.

 

En medio, el hogar sin fuego;

pues la pobre india ha salido

a ver si rebusca espigas

en las siegas de los ricos.

 

En esa choza desierta

llora el perro, llora el hijo...

?Qué es esto? Tanta desdicha

no te conmueve, Dios mío?

 

Tened compasión, patrones!

Mucho padecen los indios,

para que vivais contentos

en la patria que han perdido.

 

Ya en su corazón no cabe

tan prolongado martirio;

ya su razón se oscurece;

ya el vivir les causa hastío.

 

Dizque los muertos descansan.

!Muerte, tráenos alvivio!!

Vuélvenos bajo la tierra,

la libertad que perdimos.....

 

Mas, la mujer que nos ama?

mas, el infeliz del niño?

Y esto de ir sin que nos llames,

a tu presencia, Dios mío!!...

 

Oh, nó, Poderoso Dueño

de cuanto sér es nacido,

Tú sabrás por qué conservas

esta raza de proscritos!

 

Hambre, desnudez, miseria,

fatigas, llanto, castigos,

qué padre mira sereno

si los soportan sus hijos??

 

En nombre tuyo nos hablan

tus bondadosos ministros;

por eso, auque la existencia

nos abrume, la sufrimos.

 

"Corta es la vida", nos dicen,

"toleradla, pobrecitos:

presto en la patria estaremos

de nuestro Padre divino."

 

"Vuestras penas, vuestro lloro

vayan ante él de continuo;

El verá si los acepta,

como Padre compasivo".

 

"Si humildes lágrimas vierten

a sus pies los afligidos,

a florecer en los cielos

van los pesares del siglo...."

 

Amo, que injusto me oprimes,

mientras nos hallamos vivios,

mira que al sepulcro vamos,

yo, aunque pobre, tú, aunque rico!

 

Haz aquí lo que te plazca

con este siervo sumiso;

tarde es ya; la noche viene

para opresor y oprimido.

 

Mas yo espero que amanezca

mi luz de perpetuo brillo,

y que mi Padre me diga:

"ENTRA, INFELIZ: ERES INDIO!...."

 

 

(Luis Cordero)

 

QUICHUA:

Cuyatucug apucuna,

cancunahuanmi rimani:

Runapag jatun llaquita,

uyasha nishpaca, uayaychi.

 

Cuyayllami causacunchi,

cushilla causana randi,

cancuna yaycushcaraycu

runapa cashca llagtapi.

 

May alli llaqtashi cana

(yuyagcuna huillahuanmi);

mayshi Inga yayaca cuyag;

mayshi camag; mayshi charig.

 

Cayman chayman cutirishpa,

muyundita ricuragshi,

ama pi yarcash purichun,

amapiman cachun llaqui.

 

Huahuacuna miragpica,

tarpuna allpata yapanshi;

huañugpica, shugman cunshi,

chasnata huahua miragpi.

 

Quitumanta Cuscucama,

tucuy pugru , tucuy Anti,

tucuy pamba, tucuy quinqray,

runapa causanallashi.

 

Maypipish tugtucug chagra;

maypipish cusincug huasi;

caypi minga; chaypi junica;

llamacuna caypi chaypi.

 

Cuscu ñanta, curushina,

pasag huaranga quirpanshi,

Inga yayata pushashpa,

llipiacug huandu jahuapi.

 

Huancarhuan, quipacunahuan,

urcu, cutichish, huacanshi;

allpa chugchumugshi rigchan

jatun Ingapa ñaupagpi.

 

Pallacuna, chuquicuna,

lalay nishpa, tushushpashi,

sisata shitaylla shitan

pichascha, llambushca ñanpi.

 

Yayata ricungaraycu,

carupi causagcunapish

manyaman tacarimunshi,

pacarin mana pacarin....

 

Chasna, tushushpa, quipashpa,

allpata chugchuchishpashi,

Piru ñanta Quitucuna,

Atahuallpahuan, shitarin...

 

Chaymantaca....! Pacharrurrag

Apunchi, canmi yachanqui!

May carumanta huambupi,

chayarca runapa llaqui.

 

Mana jaycapi rigsishca,

chican shimi, chican ñahui,

chican yuyay, chican shungu,

huiracucha shamurcami.

 

Chayashca quipa quipalla,

Cajamarcaman callpanmi;

runata illapan, huañuchin,

Ingata huatashpa japin.

 

!Alau! chacatashpa sipin!...

!Jatun Dios, maypita canqui?

Chasnachu millaycunaca

canta yallishpa jatarin?......

 

!Chayca, manapita manchan!

!Chayca muyundi shiguarin!

Allpa , huasi, llagta, tucuy

runapa cashca paypagmi.

 

? Ñucanchica?...Ñucanchica

yuyayug llamami canchi,

payman aparishpa purig,

payman jumbishpa ñacarig.

 

Urcupi sisashca yura,

sapita pitigpi , urmanmi;

chasnami runapa aylluca

sapindi pambayarcanchi.

 

Chaquingapa, huañungapa,

manapish huañuna cagpi,

yarcayhuan irqui tucushpa,

tuyashpa llashag rurraypi.

 

Huiñan mana huiñan, runa,

ñami, huiracucha randi.

yapushpa, jallamashpa causan

amupagmi nishca allpapi.

 

Huayrallami ñucanchipag.

Quichunmanchari chaytapish,

mana tucuyman Apunchi

maypipish churashca cagpi.

 

Micuyta, pishipishilla,

maycan amuca caranmi,

ama runa pitirichun

chayra rurrana triagpi.

 

Maycan ashun cargtaca,

chayshugcunaca rimanmi,

"Canmi huagllichingui, nishpa;

yallimanami caranqui"

 

Churanaca, Iliquilliqui,

mana llandunchu rupaypi;

chiripi mana cunuchin;

mana catahuan tutapi.

 

Shuntunchimi tamiapica,

usiaypica chuntayanchi

cunanca yunga huaycupi,

cayaca rasu patapi.

 

Maycanlla chugllayuy runa;

ñatag , chugllayug cashpapaish,

? imata charin huagchaca

paypag purulla chugllapi?

 

Chuscu manga shug cuchupi,

chaypish pimi, chaypish paqui;

pingupi quimsa huayunga,

chaypish chalashca shugpapi.

 

Ninaca mana cunyanchu:

huarmi llugshishpa rishcami,

imallata mashcangapa,

maypi mashcana tiagpi.

 

Huahuaca, chushag ucupi,

allcuhuan pagta huacanmi....

! Chasnachu, Jatun Apunchi,

cambag runata cungangui!

 

!Apucuna, nanarichi!

maymi musushpa causanchi,

cancuna cushish tiachun

runapa cashca llagtapi.

 

Shungupi, maycan cutica,

ña mana pagtanchu llaqui;

ña yuyag tutayamunmi;

ña causay millanayanmi.

 

Huañushpaca samarinshi:

!Shamuylla, shamuylla, huañuy!

allpapi pacahuash churay!

Ycha quishpirishun chaypi.....

 

?Ñatag huarmica, huahuaca?

Ñatag pay Diospag ñaupapi

allichu ricurinaca,

manara pay Dios cayagpi?

 

! Runapag quiquin Apunchi,

Can Yaya chari yachanqui

imapata ñucanchita

charicungui cay pachapi.

 

Cay llaquishca, cay musushca,

cay punzhandi, cay tutandi,

canta cayash huacashcaca,

cantapish llaquichipagmi.

 

Canta shutichishpa cunag

Padrecunata uyashpami,

causayta millashca jahua,

Can huañupigta shuyanchi.

 

"Callpashpa rinmi causayca;

shuyashunlla, nincunami:

caya mincha uyarishunmi

Jatun Yayapa llagtapi".

 

"Huacashcata, musushcata

paypag chaquipi churaychi;

Pay, nanarishpa, ricunchun

chasquinchu, manachu chasquin".

 

"Pay Yayaman mañarigpi,

maquita churash huacagpi,

cay pacha llaquichunaca

chayshug llagtapi sisanmi....."

 

Huagtag apu, ñitig apu,

causayca tucuringami;

tula ñantami ricunchi,

can chayug, ñuca huagchapish.

 

 

Imatapish runayquihuan

rurray cay huiqui llagtapi;

ña chischi chayamucunmi;

canmanpish tutayangami.

 

Ñatag, llipish pacarigpi

Jatun Yayapa llagtapi,

rigsishpa ningami Payca:

"Yacuylla; runami cangui".

 

 

 Ver NativeWeb

 

 

Cuestiones de América Nš 4, Abril de 2001

 

Regresar a la Página Principal...